1
00:00:06,906 --> 00:00:11,605
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,686 --> 00:00:26,493
Перевод - antinormanist

3
00:01:30,690 --> 00:01:35,127
ВОИН ДУХА

4
00:02:01,321 --> 00:02:04,057
Эй, эй, будущий ас мотокросса

5
00:02:04,057 --> 00:02:07,584
не стоит так гнать по дороге
на таком убогом байке!

6
00:02:13,766 --> 00:02:16,035
Это не то, что смогут сделать
такие богачи, верно!

7
00:02:16,035 --> 00:02:18,868
Мотокроссмен проголодался!

8
00:02:19,672 --> 00:02:21,663
Говорю тебе, прекрати!

9
00:02:32,585 --> 00:02:34,143
Ты!

10
00:02:36,422 --> 00:02:39,526
Он... исчез!

11
00:02:39,526 --> 00:02:41,426
И... Интересно, что случилось!

12
00:02:59,546 --> 00:03:05,218
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

13
00:03:05,218 --> 00:03:07,420
Но мы родились на этой Земле

14
00:03:07,420 --> 00:03:08,888
с запечатанной памятью,

15
00:03:08,888 --> 00:03:15,851
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

16
00:03:19,732 --> 00:03:21,167
По этой причине

17
00:03:21,167 --> 00:03:25,661
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

18
00:03:55,535 --> 00:03:59,801
Так, третий появился с машиной.

19
00:04:08,881 --> 00:04:11,084
Я прошу вашего позволения
отправиться отдыхать.

20
00:04:11,084 --> 00:04:13,686
Ты напугана, Лиза?

21
00:04:13,686 --> 00:04:17,190
Наблюдать, как вы ломаете запреты
- зрелище не из приятных.

22
00:04:17,190 --> 00:04:18,524
Плохи дела?

23
00:04:18,524 --> 00:04:19,592
Похоже...

24
00:04:19,592 --> 00:04:20,026
Этот идиот!

25
00:04:20,026 --> 00:04:21,628
Что случилось?

26
00:04:21,628 --> 00:04:22,617
Да, вроде...

27
00:04:23,396 --> 00:04:26,099
Силькие, кажется, отключилась.

28
00:04:26,099 --> 00:04:28,401
Я должен вызвать, по крайней мере,
еще одного.

29
00:04:28,401 --> 00:04:30,036
Шот, пусть теперь отдыхает.

30
00:04:30,036 --> 00:04:31,594
Ты уже обессилил силькие.

31
00:04:32,305 --> 00:04:33,906
Оставляю всё на тебя.

32
00:04:33,906 --> 00:04:36,875
Надо вернуть силькие
в водную темницу.

33
00:04:38,578 --> 00:04:39,846
Это не поможет.

34
00:04:39,846 --> 00:04:41,339
Поднимайте!

35
00:04:45,518 --> 00:04:48,187
Установите двойной барьер!
Не исключайте возможности,

36
00:04:48,187 --> 00:04:50,290
что Ферарио попытаются
освободить силькие.

37
00:04:50,290 --> 00:04:51,780
Да!

38
00:04:52,025 --> 00:04:54,794
Лорд Шот, Лорд Зет, спокойной ночи.

39
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
О сегодняшних троих ты сам
позаботишься?

40
00:04:56,629 --> 00:04:58,221
Да, лорд Зет.

41
00:05:01,434 --> 00:05:02,068
Ферарио!

42
00:05:02,068 --> 00:05:03,269
Из Дома Гивена?

43
00:05:03,269 --> 00:05:04,796
Стрелы! Луки!

44
00:05:05,905 --> 00:05:08,032
Люди Верхней Земли,
возвращайтесь домой!

45
00:05:10,443 --> 00:05:12,178
Это была Чам Фа, верно?

46
00:05:12,178 --> 00:05:14,847
Ферарио, связанная с Ни Гивеном!

47
00:05:14,847 --> 00:05:16,349
Двойной барьер, понятно!

48
00:05:16,349 --> 00:05:18,284
Да, сэр Барн!

49
00:05:18,284 --> 00:05:20,479
Хорошо, открывайте дно!

50
00:05:36,769 --> 00:05:38,259
Давай.

51
00:05:44,010 --> 00:05:45,778
Человек,
пришедший из Верхней Земли,

52
00:05:45,778 --> 00:05:48,581
Потребуется некоторое время,
чтобы прояснить ситуацию.

53
00:05:48,581 --> 00:05:52,051
Могу я попросить тебя,
сопровождать меня?

54
00:05:52,051 --> 00:05:53,820
И если я скажу, что не хочу?

55
00:05:53,820 --> 00:05:56,756
Силькие Мау не имеет большой силы.
Даже если ты очень захочешь,

56
00:05:56,756 --> 00:06:02,061
ты не сможешь вернуться назад
сейчас к тем, кого любишь.

57
00:06:02,061 --> 00:06:03,930
И если я всё ещё скажу,
что не хочу?

58
00:06:03,930 --> 00:06:06,966
Я заставлю, применив силу,
если потребуется.

59
00:06:06,966 --> 00:06:08,524
Я не подчинюсь!

60
00:06:09,001 --> 00:06:10,491
Я выиграю!

61
00:06:15,408 --> 00:06:16,709
Барн!

62
00:06:16,709 --> 00:06:18,811
Как и ожидалось,
для выходца с Верхней Земли.

63
00:06:18,811 --> 00:06:22,645
У них есть сила проходить
путями ауры.

64
00:06:37,530 --> 00:06:41,401
Это - машинный дом.
Вы называете это арсеналом.

65
00:06:41,401 --> 00:06:44,470
Эй, господин Барн,
как насчет снять это с меня?

66
00:06:44,470 --> 00:06:50,466
Мы не можем позволить,
чтобы вы оказали сопротивление,
как вчера вечером.

67
00:06:51,077 --> 00:06:53,179
Что это за "ха, ха, ха"?

68
00:06:53,179 --> 00:06:55,548
Интересно, можем ли
мы вернуться назад

69
00:06:55,548 --> 00:06:57,517
без этого Феррари,
призвавшего силы сильке?

70
00:06:57,517 --> 00:07:00,586
Это - не Феррари.
Они сказали Ферарио.

71
00:07:00,586 --> 00:07:04,991
Вроде парни, которые насильно
приводили нас сюда,
в Бастон Велл

72
00:07:04,991 --> 00:07:07,193
не могут вернуть нас
на Верхнюю Землю.

73
00:07:07,193 --> 00:07:12,165
Довольно странно.
Есть яды без противоядий.

74
00:07:12,165 --> 00:07:14,767
Так, ты веришь тому,
что они говорят?

75
00:07:14,767 --> 00:07:18,371
Верю или нет,
я все еще не знаю ничего.

76
00:07:18,371 --> 00:07:21,240
Это может быть сном, или...

77
00:07:21,240 --> 00:07:24,300
Так и это - сон!
Верно, япошка?

78
00:07:26,012 --> 00:07:27,513
Что это?

79
00:07:27,513 --> 00:07:28,981
Посмотрите на пробежавшую
мимо штукенцию!

80
00:07:28,981 --> 00:07:30,750
Может быть довольно интересно,
подождать и посмотреть,
что тут случится.

81
00:07:30,750 --> 00:07:32,685
Нью-Йорк так депрессивен,
в конце концов.

82
00:07:32,685 --> 00:07:34,587
Да уж, Харьков тот же.

83
00:07:34,587 --> 00:07:37,824
Я даже решил вернуться в армию.

84
00:07:37,824 --> 00:07:39,392
Что ты собираешься делать, япошка?

85
00:07:39,392 --> 00:07:42,520
Ты прекратишь звать меня "япошкой",
янки?

86
00:07:43,196 --> 00:07:44,897
Тодд, может уже перестанешь?

87
00:07:44,897 --> 00:07:47,099
Ты же видел его карате вчера вечером,
не так ли?

88
00:07:47,099 --> 00:07:48,623
Выходите!

89
00:07:57,243 --> 00:07:59,111
Что это?

90
00:07:59,111 --> 00:08:01,013
Доро, аура-бомбардировщик.

91
00:08:01,013 --> 00:08:02,571
Доро?

92
00:08:03,716 --> 00:08:05,117
Прям как НЛО, верно?

93
00:08:05,117 --> 00:08:06,652
Это - первая машина лорда Шота,

94
00:08:06,652 --> 00:08:09,355
разработанная для нас в этой стране.

95
00:08:09,355 --> 00:08:11,724
Она поглощает аура-энергию,
поддерживающую этот мир

96
00:08:11,724 --> 00:08:13,885
и летает в небе.

97
00:08:16,095 --> 00:08:18,498
Оружие лорда Шота комбинирует

98
00:08:18,498 --> 00:08:20,533
механизмы и животных этого мира

99
00:08:20,533 --> 00:08:21,400
с технологией Верхней Земли.

100
00:08:21,400 --> 00:08:22,668
Что это!

101
00:08:22,668 --> 00:08:25,836
Марусу. Это станет приводом
для аура-воина.

102
00:08:27,607 --> 00:08:29,141
Раз вы с Верхней Земли,

103
00:08:29,141 --> 00:08:30,843
то должны понимать такие вещи.

104
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Те...

105
00:08:32,011 --> 00:08:34,172
О, сэр Барн.

106
00:08:35,748 --> 00:08:38,951
Как дела?
Вы уже готовы
сотрудничать с нами теперь?

107
00:08:38,951 --> 00:08:41,821
Вы компонуете встроенные цепи
в таком месте?

108
00:08:41,821 --> 00:08:44,357
Это части, чтобы увеличивать
способности аура-машин.

109
00:08:44,357 --> 00:08:46,348
Я должен показывать вам аура-воина.

110
00:08:51,063 --> 00:08:53,900
Это - Дорамуро. Я должен его
продемонстрировать сегодня вечером.

111
00:08:53,900 --> 00:08:57,069
Вы говорите, что мы должны быстро
узнать, как двигать такой робот!

112
00:08:57,069 --> 00:08:59,238
Могли бы вы показать нам кабину?

113
00:08:59,238 --> 00:09:00,973
Если согласитесь
сотрудничать с нами, да.

114
00:09:00,973 --> 00:09:05,344
Если уберёте эти штуки,
мы можем быть друзьями.

115
00:09:05,344 --> 00:09:06,679
Хорошо.

116
00:09:06,879 --> 00:09:11,083
Э. Монитор.
Эта панель спереди?

117
00:09:11,083 --> 00:09:13,252
Довольно просто, так?

118
00:09:13,252 --> 00:09:15,488
И как мы можем двигать эти машины?

119
00:09:15,488 --> 00:09:18,090
Людям этого мира ничего не остаётся,
как полагаться на механизмы

120
00:09:18,090 --> 00:09:20,760
но люди Верхней Земли
имеют силу их ауры.

121
00:09:20,760 --> 00:09:22,795
Они могут двигать их по желанию,
просто используя эту силу.

122
00:09:22,795 --> 00:09:25,464
Но вроде там есть средства
управления для пилота.

123
00:09:25,464 --> 00:09:28,100
Только вспомогательные
элементы управления.

124
00:09:28,100 --> 00:09:32,204
Не верю я в всякие жизненные
энергии вроде ауры.

125
00:09:32,204 --> 00:09:33,873
Это зависит от того,
что ты под этим понимаешь.

126
00:09:33,873 --> 00:09:38,010
Одностороннее зеркало?
Изнутри можно видеть сквозь него.

127
00:09:38,010 --> 00:09:41,280
Снаружи едва что-то заметно.

128
00:09:41,280 --> 00:09:44,150
Здесь использована
полированная кора кумаи лагу.

129
00:09:44,150 --> 00:09:46,786
Этот парень Шот, он делает
удивительные вещами, не так ли?

130
00:09:46,786 --> 00:09:48,788
Если мы сделаем большое дело,
можем ли мы вернуться
на Верхнюю Землю,

131
00:09:48,788 --> 00:09:51,324
или вы сделаете нас королями
где-нибудь или чего-нибудь?

132
00:09:51,324 --> 00:09:53,759
Если удастся договориться
с силькие, да.

133
00:09:53,759 --> 00:09:56,796
Если вы останетесь, вы можете
получить землю размером
с Калифорнию.

134
00:09:56,796 --> 00:09:59,332
Вы знаете о Калифорнии?

135
00:09:59,332 --> 00:10:01,500
Это земля, откуда пришёл лорд Шот.

136
00:10:01,500 --> 00:10:03,970
Но вы знаете...

137
00:10:03,970 --> 00:10:07,804
Я представлю вас лорду Дрейку
на приёме в саду сегодня вечером.

138
00:10:40,272 --> 00:10:42,508
Чудовище!

139
00:10:42,508 --> 00:10:44,076
Дорогой!

140
00:10:44,076 --> 00:10:46,479
Не беспокойся. Барн уже тут.

141
00:10:46,479 --> 00:10:47,969
Барн?

142
00:10:57,490 --> 00:10:58,991
Это ведь просто шоу, не так ли?

143
00:10:58,991 --> 00:11:02,154
Разве похоже? Эй, япошка, по-моему,
тут опасно оставаться.

144
00:11:02,795 --> 00:11:05,898
Это - аттракцион.
Я же говорил, что всё в порядке?

145
00:11:05,898 --> 00:11:07,299
Но...

146
00:11:07,299 --> 00:11:11,133
Как американец, я думаю, что
ты должен больше верить
в мои создания.

147
00:11:17,977 --> 00:11:20,309
Он так легко двигается!

148
00:11:28,087 --> 00:11:32,251
Вся эта сила - только
для великого Дрейка Люфта!

149
00:11:39,198 --> 00:11:42,568
Добрые подданные, храбрые воины,
в течение долгих времён,

150
00:11:42,568 --> 00:11:48,240
Бастон Велл был замечательным
местом для жизни людей.

151
00:11:48,240 --> 00:11:52,211
Но в последние сто лет
появились проблемы.

152
00:11:52,211 --> 00:11:55,147
Должно быть, история даровала
мне такое время,
чтобы справится с ними.

153
00:11:55,147 --> 00:12:01,087
В это время,
мы получили оружие Шота
с Верхней Земли.

154
00:12:01,087 --> 00:12:03,956
Кроме того,
у нас есть новые воины духа.

155
00:12:03,956 --> 00:12:08,027
Разве всё это не ясно показывает,
что мы должны править миром?

156
00:12:08,027 --> 00:12:10,696
С силой аура-воинов,

157
00:12:10,696 --> 00:12:13,733
мы можем мирно
управлять страной Ах,

158
00:12:13,733 --> 00:12:16,395
и принести счастливое будущее
людям всего мира.

159
00:12:29,615 --> 00:12:31,810
Дом Гивена!

160
00:12:36,288 --> 00:12:38,722
Этот Ни, использовал аура-корабль!

161
00:12:41,761 --> 00:12:45,253
Не дайте им уйти!
Машина № 13, обходите сзади!

162
00:12:47,900 --> 00:12:49,868
Барн, почему он
не преследует нарушителя?

163
00:12:51,804 --> 00:12:54,671
Я провожу Лорда Дрейка в замок!

164
00:12:57,910 --> 00:13:00,346
Дорогой,
неужели всего достигнутого
не достаёт тебе для величия?

165
00:13:00,346 --> 00:13:01,981
Благодаря лорду Шоту,

166
00:13:01,981 --> 00:13:03,816
мы обрели электричество и машины.

167
00:13:03,816 --> 00:13:06,585
И поняли, как всё это работает,
включая аура-воинов.

168
00:13:06,585 --> 00:13:09,321
Доро и подобные машины,
ты продаешь эти сверхтехнологии
в другие страны,

169
00:13:09,321 --> 00:13:10,923
чтобы получать деньги для войны.

170
00:13:10,923 --> 00:13:13,526
Тебе не хватает того,
что ты правишь страной Ах, да?

171
00:13:13,526 --> 00:13:16,929
Ты что, хочешь вмешаться
в мои дела, Лиза?

172
00:13:16,929 --> 00:13:20,833
Моя мечта - подчинить весь
Бастон Велл себе.

173
00:13:20,833 --> 00:13:25,304
Для этого мне нужны деньги,
а так же предлог,
чтобы двинуть армию.

174
00:13:25,304 --> 00:13:26,464
Предлог?

175
00:13:26,906 --> 00:13:31,877
Дом Гивена атаковал наших
добрых подданных
своими аура-воинами.

176
00:13:31,877 --> 00:13:34,380
Значит, мы должны
атаковать Дом Гивена.

177
00:13:34,380 --> 00:13:36,448
Это - достаточное основание.
Предлог.

178
00:13:36,448 --> 00:13:38,284
Лицемерие?

179
00:13:38,284 --> 00:13:42,812
Всё ради доброго дела.
Это принесёт всем пользу.

180
00:13:44,423 --> 00:13:46,653
Я ведь такой увлечённый человек.

181
00:13:54,400 --> 00:13:59,638
Мир между морем и горами,
Бастон Велл.

182
00:13:59,638 --> 00:14:06,567
Ах - страна в это мире.
Её правитель - Дрейк Люфт.

183
00:14:12,151 --> 00:14:17,646
Это - не сон.
Это происходит наяву.
Пора уж спать.

184
00:14:19,925 --> 00:14:21,093
Держи!

185
00:14:21,093 --> 00:14:22,460
Что за чёрт!

186
00:14:24,830 --> 00:14:25,464
Ты!

187
00:14:26,332 --> 00:14:29,268
Человек Верхней Земли,
пожалуйста, перестань
помогать Дрейку Люфту!

188
00:14:29,268 --> 00:14:32,504
Ты не должен вредить Ни!

189
00:14:32,504 --> 00:14:34,563
Отпустите!

190
00:14:36,742 --> 00:14:38,410
А она зубастая!

191
00:14:38,410 --> 00:14:41,709
Если ты навредишь Ни,
в следующий раз я убью тебя!

192
00:14:59,064 --> 00:15:02,001
Зачем ты приехал?

193
00:15:02,001 --> 00:15:04,169
Дорамуро ещё не закончен.

194
00:15:04,169 --> 00:15:06,305
Поэтому я и не смог преследовать
Ни вчера вечером.

195
00:15:06,305 --> 00:15:07,873
Сэр Зет сказал,
что он не может передать его нам,

196
00:15:07,873 --> 00:15:08,841
пока всё не будет завершено.

197
00:15:09,008 --> 00:15:10,109
Сэр Зет сказал?

198
00:15:10,376 --> 00:15:11,710
Он думает, что это лучше всего.

199
00:15:11,710 --> 00:15:14,702
Он хочет быть во всеоружии.

200
00:15:26,759 --> 00:15:28,954
Пробовать что-то новое -
так утомительно!

201
00:15:29,828 --> 00:15:34,060
Но господин Шот, вы создали
изумительную машину.

202
00:15:36,969 --> 00:15:40,461
Этот Токамок?
Ну что за болтун!

203
00:15:43,075 --> 00:15:44,910
Наземная команда!
Поспешите с проверкой!

204
00:15:44,910 --> 00:15:45,811
Есть, лорд Шот!

205
00:15:46,512 --> 00:15:50,849
Я начинаю понимать, почему
жизненная энергия является
ключевой для таких машин.

206
00:15:50,849 --> 00:15:53,185
Вы говорите, что от нашей силы
воли зависит мощность машин?

207
00:15:53,185 --> 00:15:56,555
Разумеется, поскольку
жизненная энергия человека,

208
00:15:56,555 --> 00:15:59,425
его аура,
регулирует мощность машины.

209
00:15:59,425 --> 00:16:01,527
Но как начинающий инженер
робототехники смог создать
такие вещи,

210
00:16:01,527 --> 00:16:03,963
в подобном месте?

211
00:16:03,963 --> 00:16:06,532
Вам следует быть осторожнее
при разговорах здесь.

212
00:16:06,532 --> 00:16:09,268
Я занимаю высокое положение,
как вы знаете.

213
00:16:09,268 --> 00:16:12,771
Лорд Шот! Как всё прошло?

214
00:16:12,771 --> 00:16:15,007
Я должен просить их сопровождать
Гаралию в ее
разведывательной миссии.

215
00:16:15,007 --> 00:16:18,610
Не беспокойтесь,
доверьте Гаралию нам.

216
00:16:18,610 --> 00:16:20,713
Кто мог подумать,
что такие храбрые люди

217
00:16:20,713 --> 00:16:22,681
будут обладать силой ауры.

218
00:16:23,248 --> 00:16:24,917
О!

219
00:16:24,917 --> 00:16:27,152
Когда вы вернёте нас
на Верхнюю Землю?

220
00:16:27,152 --> 00:16:30,155
Когда ваше имя

221
00:16:30,155 --> 00:16:31,924
прославится на всю землю Ах.

222
00:16:31,924 --> 00:16:34,026
Воины - избранные люди.

223
00:16:34,026 --> 00:16:36,688
Просто относитесь к этому легко.

224
00:16:41,467 --> 00:16:43,769
Люди Верхней Земли!
Вы закончили свою подготовку?

225
00:16:43,769 --> 00:16:45,532
Мы готовые!

226
00:16:46,805 --> 00:16:49,274
Пошли! Пошли!

227
00:16:49,274 --> 00:16:51,844
Лорд Шот, вы не предложите
им взять огнестрельное оружие?

228
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
Нет, чтобы относились
к делу более серьёзно,

229
00:16:54,680 --> 00:16:56,782
мы должны поставить их
в довольно опасную ситуацию.

230
00:16:56,782 --> 00:16:58,249
Поехали.

231
00:17:07,459 --> 00:17:08,694
Как не гляжу на эти вещи,

232
00:17:08,694 --> 00:17:11,964
не похоже, что к этому имеет
отношение жизненная энергия.

233
00:17:11,964 --> 00:17:14,600
Задний монитор,
беспроволочная цепь...

234
00:17:14,600 --> 00:17:16,502
Токамок, Шо, вы готовы?

235
00:17:16,502 --> 00:17:18,629
Разумеется! Я пошёл!

236
00:17:27,112 --> 00:17:29,581
Идём прямо
к владениям Дома Гивена,

237
00:17:29,581 --> 00:17:30,983
на гору Лну Чан.

238
00:17:31,116 --> 00:17:32,481
Есть!

239
00:17:37,122 --> 00:17:39,091
Япошка, смотри на горизонт.

240
00:17:39,091 --> 00:17:40,826
Так сможешь удерживать
равновесие корпуса.

241
00:17:40,826 --> 00:17:44,819
Но по-правде говоря, тут довольно
странный горизонт, верно?

242
00:17:55,908 --> 00:17:58,570
Так, я попробую сложный манёвр.

243
00:18:14,126 --> 00:18:17,129
Шо Зама! Твоя смелость похвальна,

244
00:18:17,129 --> 00:18:18,497
но не забывай про разум.

245
00:18:18,730 --> 00:18:20,532
Это - не байк, япошка!

246
00:18:20,532 --> 00:18:22,434
Характеристики воздуха,
конфигурация корпуса,

247
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
держите их в уме!

248
00:18:23,769 --> 00:18:25,259
Да понял уже.

249
00:18:26,171 --> 00:18:30,574
Разве мы пошли не затем, чтобы
продемонстрировать
свои способности?

250
00:18:34,513 --> 00:18:36,037
Что это!

251
00:18:38,350 --> 00:18:39,942
Враг! Все машины!

252
00:18:41,987 --> 00:18:43,545
Это...

253
00:18:50,829 --> 00:18:54,026
Это ведь мотопланеры, не так ли?
Они атакуют с них?

254
00:18:55,567 --> 00:18:58,331
А! Что же делать!

255
00:19:06,945 --> 00:19:09,314
Я и не думал
о битве на мечах в небе!

256
00:19:09,314 --> 00:19:11,908
Гаралия, именно для этого
вы и взяли нас, верно?

257
00:19:16,054 --> 00:19:20,582
Это Ни! Ни Гивен!
Атакуйте руками!
Сбейте его!

258
00:19:24,129 --> 00:19:26,757
Что вы делаете?
Это вообще нечестно!

259
00:19:32,204 --> 00:19:33,762
Прошлой ночью...

260
00:19:38,577 --> 00:19:41,880
Это Данбайн Шо?
Тодд, помоги ему!

261
00:19:41,880 --> 00:19:43,282
Будто я могу!

262
00:19:43,282 --> 00:19:47,486
Если нас атакуют, то и тот корабль,
что был вчера вечером, появится?

263
00:19:47,486 --> 00:19:49,321
Как будто я позволю,
чтобы ты сбил меня так легко!

264
00:19:49,321 --> 00:19:52,591
Человек Верхней Земли, я прошу
тебя прекратить помогать Дрейку!

265
00:19:52,591 --> 00:19:53,926
Что? Кто ты?

266
00:19:54,126 --> 00:19:56,261
Данна Оши, Марвел Фрозен!

267
00:19:56,261 --> 00:19:58,363
Помогаешь Дрейку,
не различая, где добро и где зло?

268
00:19:58,363 --> 00:19:59,965
Ты - дурак!

269
00:19:59,965 --> 00:20:02,668
Или ты помогаешь Дрейку,
зная всё об

270
00:20:02,668 --> 00:20:04,898
этой стране Ах?!

271
00:20:11,243 --> 00:20:13,145
Я спрашиваю снова!

272
00:20:13,145 --> 00:20:15,480
Вы ведь атаковали арену
вчера вечером!

273
00:20:15,480 --> 00:20:19,384
Мы, с нашей небольшой силой,
не имели выбор,
как только поступить так.

274
00:20:19,384 --> 00:20:22,154
Пойми ситуацию!

275
00:20:22,154 --> 00:20:24,990
У меня все еще есть ракеты!
Не двигайся!

276
00:20:24,990 --> 00:20:27,159
Ты то же с Верхней Земли?

277
00:20:27,159 --> 00:20:33,932
Да, разве ты не понимаешь, что
человек, именующийся Дрейком,
просто опьянён силой?

278
00:20:33,932 --> 00:20:37,603
Не понимаю!
Я только что попал сюда!

279
00:20:37,603 --> 00:20:42,174
Тогда... Тогда...
Значит я должна убить тебя!

280
00:20:42,174 --> 00:20:43,698
Думаешь, что сможет!

281
00:20:46,278 --> 00:20:47,836
Упрямый дурак!

282
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Что насчёт Доро Ни!

283
00:20:54,519 --> 00:20:55,053
Так и не появился.

284
00:20:55,654 --> 00:20:57,389
Две машины! Данбайн и Доро!

285
00:20:57,389 --> 00:20:59,725
Мы возвращаемся?

286
00:20:59,725 --> 00:21:02,660
Этот человек, что зовётся Тоддом,
ничего не сделал.

287
00:21:05,631 --> 00:21:08,657
Марвел Фрозен, эта девушка...

288
00:21:17,809 --> 00:21:20,812
Тодд Гиннес, почему ты
не сражался?

289
00:21:20,812 --> 00:21:22,981
Вы шутите!

290
00:21:22,981 --> 00:21:25,751
Нельзя сражаться без тренировок!

291
00:21:25,751 --> 00:21:27,519
Да и чем мы могли сражаться,

292
00:21:27,519 --> 00:21:29,321
когда вы не дали нам никакого
стрелкового оружия!

293
00:21:29,321 --> 00:21:31,456
Шо Зама сражался.

294
00:21:31,456 --> 00:21:33,325
Потому,
что он - простой любитель.

295
00:21:33,325 --> 00:21:35,527
Летать в небе - вам не шутки!

296
00:21:35,527 --> 00:21:39,498
Всё понимаю, но мы не должны
были потерять сэра Токамока.

297
00:21:39,498 --> 00:21:43,602
Барн, теперь очевидно, что
Ромун Гивен имеет
враждебные намерения.

298
00:21:43,602 --> 00:21:47,439
Я хотела бы атаковать резиденцию
Ромуна сегодня же вечером.

299
00:21:47,439 --> 00:21:50,533
Это то, что лорд Дрейк
должен решить сам.

300
00:21:51,710 --> 00:21:53,745
Мы потеряли два Доро!

301
00:21:53,745 --> 00:21:55,770
Из-за вашей неопытности.

302
00:21:58,417 --> 00:22:01,720
Может мы рассчитывать на ваше
сотрудничество, Шо Зама?

303
00:22:01,720 --> 00:22:05,824
Как сказал Тодд,
я не очень хороший пилот.

304
00:22:05,824 --> 00:22:06,792
У меня нет походящих способностей.

305
00:22:07,359 --> 00:22:09,928
Нет, ваша аура весьма мощна.

306
00:22:09,928 --> 00:22:12,497
Кроме того, у меня пока нет
причин полностью доверять вам.

307
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Но так как у меня есть гордость,
как у японца

308
00:22:15,834 --> 00:22:19,638
Пока вы верите мне,
я буду делать это.

309
00:22:19,638 --> 00:22:21,373
Так это имя вашей страны?

310
00:22:21,373 --> 00:22:24,276
Да, верно.
Когда попадаешь в такое место,

311
00:22:24,276 --> 00:22:26,144
моя исконная кровь
проявляет себя по полной.

312
00:22:26,144 --> 00:22:29,381
И кажется, что мне понравился
Данбайн.

313
00:22:29,381 --> 00:22:33,374
Юноша Верхней Земли,
я многое жду от вас.

314
00:22:35,487 --> 00:22:37,011
Спасибо.

315
00:22:47,966 --> 00:22:49,735
Помогаешь Дрейку,
не различая, где добро и где зло?

316
00:22:49,735 --> 00:22:53,605
Ты - дурак!

317
00:22:53,605 --> 00:22:57,974
Что же это за мир?

318
00:24:17,088 --> 00:24:19,591
Для того, чтобы знать неприятеля,
Шо обращается с просьбой
к Барну Баннингсу

319
00:24:19,591 --> 00:24:26,064
и направляется в поместье Гивена.
Ни и Марвел встречают его там.

320
00:24:26,064 --> 00:24:29,167
Когда Барн и его команда
атакует поместье Гивена,

321
00:24:29,167 --> 00:24:31,536
Бомбардировщик Фуо сталкивается
с Шо в ходе этого боя.

322
00:24:31,536 --> 00:24:33,504
Шо не справляется с его натиском.

323
00:24:34,940 --> 00:24:36,575
В следующей серии - 
"Поместье Гивена"

324
00:24:39,044 --> 00:24:42,707
Облака войны призывают Шо.

